Эксперт: «На общетюркском сейчас пишут только азербайджанцы (без одной буквы), гагаузы и крымские татары – больше в этой компании никого нет»

1096
4 минуты
Эксперт: «На общетюркском сейчас пишут только азербайджанцы (без одной буквы), гагаузы и крымские татары – больше в этой компании никого нет»

С 9 по 11 сентября в Баку профильная комиссия Организации тюркских государств (ОТГ) согласовала проект общего тюркского алфавита. Состоять он будет из 34 букв. Своим мнением относительно этого решения с изданием Stanradar поделился политолог, эксперт Дмитрий Орлов. Публикуется в сокращении

Перемена слагаемых

Вспоминается один случай. В 2019 году Жогорку Кенеш (парламент) Кыргызстана утверждал ректора Ошского государственного университета Каныбека Исакова (ныне покойного) на пост министра образования и науки Кыргызской Республики. Депутат Алтынбек Сулайманов тогда спросил кандидата: «Как вы считаете, нужно ли нам переходить на латиницу? Мы одни остались среди тюркских народов, Казахстан переходит в 2025 году. Мы уже жили по латинскому алфавиту, так что это будет не переход, а возвращение. Это поможет развивать государственный язык. Многие выдающиеся кыргызстанцы… например, Касым Тыныстанов выступал за возвращение к написанию слов латинскими буквами, но он был репрессирован. Сможем ли мы продолжить его дело?»

Здесь тогдашний парламентарий допустил сразу две исторические ошибки.

Прежде всего, в мире известен 21 тюркский народ. Из них латиницей пишет сейчас ровно одна треть: считающиеся тюрками турки, а также узбеки, каракалпаки, азербайджанцы, гагаузы, крымские татары и туркмены. К слову, узбеки и каракалпаки до сих пор параллельно используют и кириллицу, и латиницу. Уйгуры, живущие в бывшем СССР, пишут на кириллице, а синьцзянские, как, впрочем, и остальные тюрки Китая, – арабскими буквами. Кыргызы Памира пишут арабскими буквами, а турецкие – латинскими. Иранские азербайджанцы используют арабское письмо, а российские – кириллическое, как и остальные тюрки России: кумыки, башкиры и татары.

Вторая ошибка – Касым Тыныстанов не выступал за возвращение к написанию кыргызских слов латинскими буквами. Когда его расстреляли (это было в 1938 году), кыргызский алфавит был уже латинизированным. На кириллицу его перевели только в 1940 году. А до окончательного перехода на латиницу в 1930 году (сам этот процесс начался раньше), кыргызский алфавит писался арабскими буквами, которые, кстати, предложил упразднить как раз Тыныстанов – на I Научно-педагогическом съезде Киргизской АО в мае 1925 года…

Аргументы перехода тюркских алфавитов Казахстана и Кыргызстана на латиницу тоже весьма странные. К примеру, один из интернет-сторонников «латинизации» кыргызского алфавита писал:

«Таким образом, мы остановим поток мигрантов в Россию. Наши дети будут учиться не в Челябинске, а в Сингапуре, Оттаве, Кембридже. А работать будут не уборщиками в Москве, а программистами в Калифорнии, таксистами в Нью-Йорке, агрономами в Канаде, генетиками в Англии».

Но не та проблема, что человек у себя в голове уже поставил крест на своем государстве, дав понять, что в Кыргызстане нельзя ни учиться, ни работать. Проблема – в незнании им элементарных вещей. Например, того, что писать латинскими буквами и понимать английский язык – очень разные вещи. Впрочем, есть и более «убойный» аргумент: дескать, «среда обитания» латинского алфавита – больше, чем кириллического, а значит, надо быть, как все. Да-да, это пишут те же самые люди, которые твердят о том, что кыргызскому народу нужен свой особый путь. Видимо, «особый путь» в их логике – это быть, «как все». Понимаем, что писатель Алексей Максимович Горький сейчас не в почете. Но он как-то сказал: «Учитесь у всех, не подражайте никому».

Еще один аргумент в пользу латиницы – после перехода на нее Казахстан и Кыргызстан станут частью единого тюркского мира. Но поскольку Узбекистан и Туркменистан им до сих пор не стали, этот аргумент тоже несостоятелен. Как минимум потому что никакого «единого тюркского мира» не существует. И самое наглядное доказательство этому – все та же латиница.

Повторение пройденного

А вообще, Комиссия ОТГ по общему алфавиту тюркского мира ничего нового не придумала. Она просто отряхнула пыль с документов 1991 года.

Дело было так. В ноябре 1991 года в Турции прошел съезд президентов постсоветских тюркоязычных государств. И переход этих стран на латинскую графику тогда же и обсудили. Параллельно на турецкой земле прошла большая конференция для ученых-языковедов Турции, Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Туркменистана и Узбекистана.

Тогда же тюркоязычной постсоветской «пятерке» предложили перейти на латинский алфавит. Он был полностью основан на турецком, плюс несколько букв. В итоге алфавит состоял из… 34 букв, 29 из которых были взяты из турецкого языка. Договорились, что этот алфавит будет единым для всех тюркоязычных государств.

Не тут-то было. Уже через год Азербайджан убрал из этого алфавита одну букву, назвав это реформой. Спустя еще три года Узбекистан полностью отказался от этого алфавита в пользу 26-буквенной латиницы: как для узбекского, так и для каракалпакского языков. Тогда же – в 1995 году – Туркменистан ввел свой алфавит. Он был похож на общетюркский, но некоторые буквы отличались. Казахстан и Кыргызстан остались с кириллицей. Так что на общетюркском сейчас пишут только азербайджанцы (без одной буквы), гагаузы и крымские татары.

Читайте также