
За продолжительный период формирования казахский язык очень многое впитал в себя из различных культур. Язык получился самобытным, певучим, красивым, но в силу исторических особенностей становления и развития казахского народа он не нуждался в том, чтобы быть записанным.
Все сказания, устное народное творчество передавались из поколения в поколения простым устным пересказом, и память потомков проносила народную мудрость сквозь века. Наряду с этим предпринимались попытки записать казахскую речь, используя при этом алфавиты разных народов. Основными средствами для записи были арабская вязь, латинский алфавит и кириллица. И теперь борьба между сторонниками последних двух средств записи разворачивается с новой силой.
Буквальный провал
Опыт записей казахского языка посредством двух алфавитов имеется довольно богатый: с 1929 по 1940 год казахский язык был полностью переведен на латинский алфавит с адаптацией его к особенностям казахского языка. Да что там говорить: даже у бабушки автора этих строк свидетельство о рождении было выписано на казахском языке именно посредством латиницы.
Переход на кириллицу произошел в 1940 году, в казахском языке она используется и по сей день. Однако с началом XXI века ситуация стала меняться. В 2006 году бывший тогда президентом Казахстана Нурсултан Назарбаев впервые сделал программное заявление о переходе казахского языка на латинскую графику, а конкретное поручение по разработке нового алфавита было сделано только в 2017 году. Весь 2017-й лингвисты и прочие рабочие группы, призванные представить народу единый стандарт казахского алфавита в новой графике, усиленно думали и 26 октября 2017 года выдали то, что повергло в шок всю казахстанскую общественность! Весь год все эти крепкие государственные мужи ломали себе голову, чтобы в конце концов просто проставить апострофы над теми буквами, которые имеют казахский народный эквивалент? Это стало разочарованием и поводом для многочисленных шуток. Вспомним важное признание экс-директора Института языкознания Шерубая Курманбайулы по этому поводу:
«Специфические звуки казахского языка нужно было обозначить отдельными знаками. Мы полагали, что переход на латиницу сблизит тюркские народы благодаря похожему письму, однако последний вариант, напротив, кажется, отдалит».
В итоге вариант казахского алфавита на основе латиницы от 26 октября 2017 года был утвержден, но едва ли не все специалисты в унисон выражали надежду на то, что в дальнейшем принятый алфавит претерпит значительные изменения.
«Мы хотели задать моду на использование латиницы в СМИ в целом и спортивных СМИ в частности, — вспоминает директор сайта vksport.kz Рустам Еникеев. — Но лично у меня ушло на переписывание маленького текста на новой графике около половины рабочего дня! Очень много апострофов, ставить которые до этого приходилось весьма нечасто, а теперь почти в каждом слове, да по несколько раз».
Принятый алфавит оказался не только негодным для достижения таких благородных целей, как консолидация Казахстана с тюркским сообществом, но и непригодным с чисто практической точки зрения. В итоге данный вариант алфавита практически не используется.
Эволюционный путь?
Согласно принятой еще Назарбаевым программе, переход на латинскую графику должен быть осуществлен до 2025 года. Фактически, сейчас страна вышла на финишную прямую процесса, который начался без малого 17 лет назад. Правда, теперь уже за основу принимают все-таки год 2031 «для удобства граждан», как говорится в соответствующем заявлении пресс-службы Правительства Казахстана. Действительно, переход на иные средства записи не должен быть революционным.
Спешить особо никуда и не нужно. В Казахстане при росте населения наблюдается значительная убыль именно этнически русского населения. Так, если согласно переписи 2009 года русскими в этой стране себя считали 23,72% населения, то в 2021 году таковых было уже всего лишь 15,5%.
В разных регионах страны латиница пользуется разным «спросом». Так если на севере и востоке случаи размещения рекламы, билбордов и прочей видимой широкому кругу граждан информации на латинице крайне редки, то на юге страны латиница куда как популярнее. И к общему знаменателю две культуры в рамках одной страны придут еще очень нескоро. Да и с самой латиницей не все так просто. В Казахстане нередко встречаются рекламные макеты, на которых одни и те же слова на латинице написаны по-разному. За последние пять лет так и не выработали единые правила написания слов!
И вот, буквально несколько дней назад, было объявлено о завершении работы лингвистов Института языкознания имени Ахмета Байтурсынова по формированию нового алфавита. Правда, теперь заголовки СМИ относятся к новости куда более осторожно. Так, например, «Информбюро» опубликовала новость с заголовком: «Переход казахского языка на латиницу: ученые выбрали вариант алфавита, который может стать окончательным». Может стать, а может и не стать. Ни ученые, ни журналисты уже ни в чем до конца не уверены.
И смех, и грех…
Ещё в 2017–2018 годах переход на латинскую графику, по некоторым оценкам, мог обойтись более чем в 12 млрд тенге. Сейчас, с учетом инфляции и ростом количества населения, эта сумма наверняка будет больше. И это без затрат на такие банальности, как замена табличек с адресами на домах каждого из городов! Однако с учетом систематического игнорирования официально принятой латинской графики в обиходе едва ли стоит ждать, что кто-то будет форсировать переход на новый алфавит. Причин для этого несколько.
Во-первых, казахстанцы уже поняли, что поспешишь — людей насмешишь. Это здорово получилось сделать с латинским алфавитом казахского языка образца 2017 года. Во-вторых, к власти пришел весьма осторожный и многовекторный Касым-Жомарт Токаев, который хоть и сделал ряд заявлений, показывающих отсутствие у него боязни дистанцироваться от некогда старшего брата — России, но разрывать связи с главным торговым партнером отнюдь не собирается. В конце 2022 года он даже сделал заявление о том, что неплохо было бы создать центр или организацию по поддержке русского языка и литературы. Так что возобновление использования риторики о замене кириллицы на латиницу было бы как минимум непоследовательно. Тем более что 2023 год объявлен годом русского языка в Казахстане как языка международного общения. Ну и в-третьих, в разгаре специальная военная операция, которая направлена в том числе и на соблюдение права русскоговорящих людей пользоваться своим языком в стране проживания без ограничений. Казахстан повторять ошибок своих украинских коллег явно не намерен.
«Мы уже дважды пытались перейти на латиницу, однако неудачно, — заявил Касым-Жомарт Токаев в июне 2022 года. — Искусственно перейти с кириллицы на латиницу невозможно, только сменив соответствующие буквы. В противном случае это приведет к большой ошибке. Мы не должны торопиться. Достаточно посмотреть на названия билбордов и министерств на улице. Наш язык искажен. Откровенно говоря, это кажется неестественным и даже выглядит как издевательство над нашим языком».
Кстати, спецоперация принесла первые, пусть и шуточные, плоды по отказу от некоторых латинских букв. Так, например, в одном из самых русскоговорящих городов страны Усть-Каменогорске в марте этого года произошел забавный случай. Работал себе магазин автозапчастей под вывеской «Jaguar-Z» более чем 20 лет и горя не знал, однако сразу после начала СВО появились недоброжелатели, которые подняли очень большую шумиху по поводу наличия буквы «Z» в названии магазина. Пришлось бизнесмену снять этот знак с вывески во избежание инцидентов. В полиции, к слову, владельца магазина поддержали, указав ему на то, что ничего против этой буквы не имеют. Но ведь всем объяснить невозможно, что буква — это всего лишь буква.
Недостаток литературы на казахском языке
«Если говорить о сути, то на сегодняшний день положение казахского языка в стране не настолько прекрасно, чтобы уходить в такие тонкости, как то: на кириллице его писать или латинице. Ведь в стране есть регионы, в которых живут люди и вообще не знают государственный язык! Ни на латинице, ни на кириллице. Даже с того времени, как Нурсултан Назарбаев объявил реформы в этом направлении, реально ничего не было сделано, чтобы жители северных и восточных регионов страны изучали язык. Наблюдается огромный дефицит людей, которые могут обучать языку, отсутствие бесплатных кружков для изучения языка, спикинг-клубов — все это тоже влияет.
За эти годы можно было провести работу просто по популяризации казахского языка. Но этого не было сделано. Казахстан испытывает недостаток литературы на казахском языке, а по техническим специальностям до сих пор нет никакой возможности получать образование на казахском языке! Только на русском! Это те проблемы, с которыми сталкивается сейчас наше поколение казахстанцев. А молодежи, я думаю, будет несложно перейти на латиницу, когда будут приняты общие правила, когда не будут возникать вопросы о том, как правильно писать то или иное слово. Но я не думаю, что это коснется даже меня, хотя мне 30 лет.
Хочется, чтобы переход был осуществлен мягко, чтобы людям не было сложно использовать государственный язык, чтобы правительство позволило тем, кто не сможет перейти на латиницу, спокойно дожить свой век, используя те инструменты, которые им доступны. Это реформа будущего, и жить с нею предстоит именно будущему поколению», — высказывает своё мнение известная в Усть-Каменогорске активистка и общественный деятель Александра Осипова.
Абай Ерынбаев (фото автора)
Алматы