
Жители Кыргызстана выражают недовольство одним из недавно изданных учебников английского языка для детей. Точнее, переводом слова gay в детском учебнике «Изучаем английский язык».
Его перевели, как «веселый». Формально с авторами-составителями книги не поспоришь, у этого слова есть и такое значение. Хотя в словарях это все же одно из последних значений спорного для детской книги слова.
Как сообщает Спутник-Кыргызстан, в министерстве образования республики уже отреагировали на возникший скандал. Хотя как отреагировали, скорее просто сняли с себя всю ответственность. Чиновники отметили, что книга не проходила экспертиз и не включена в перечень рекомендованных для школ учебников. И вообще, министерство не рекомендует ее использовать.
Как удалось выяснить, книга для изучения английского со спорным переводом еще более спорного для учебной литературы слова gay была издана в 2014-м и 2021-м годах на личные деньги авторов в коммерческих целях. С какой целью они решили спрятать в своем издании источник скандала, пока известно, пожалуй, только им.
Ранее «ВЭС 24» сообщал, что Казахстан стал пристанищем для бежавших из России ЛГБТ-активистов.
Николай Ильясов