Американский переводчик обвинил узбекскую систему высшего образования в системном нарушении авторских прав

40
1 минута
американский переводчик обвинил узбекскую систему высшего образования в системном нарушении авторских прав

Американский переводчик Марк Риз, выполнивший англоязычный перевод классического узбекского романа «Минувшие дни» («Kecha va kunduz»), резко раскритиковал систему высшего образования Узбекистана на фоне скандала с незаконным распространением его работы. Его заявление последовало после официального признания Министерством юстиции страны факта нарушения авторских прав.

Согласно данным ведомства, электронная версия перевода Риза была без разрешения загружена и распространена через внутренние ресурсы Андижанского государственного института иностранных языков (АГИИЯ). Однако в отчёте министерства основной ответственностью за инцидент был обозначен рядовой библиотекарь учебного заведения, что вызвало возмущение автора.

«Это не ошибка одного сотрудника, а проявление системной некомпетентности, при которой руководство вузов и профильных министерств намеренно перекладывает вину на технический персонал, чтобы избежать юридических и финансовых последствий», — заявил Риз в интервью, опубликованном на его личной странице.

По мнению переводчика, подобная практика свидетельствует о глубоком кризисе корпоративной ответственности в узбекской академической среде. Он подчеркнул, что такой подход ставит под угрозу доверие международных партнёров и подрывает усилия Узбекистана по интеграции в мировое образовательное пространство.

«Если страна всерьёз настроена на модернизацию образования и привлечение зарубежных специалистов, она должна продемонстрировать уважение к интеллектуальной собственности — не декларативно, а на деле. Иначе любые заявления о реформах выглядят как пустой жест», — отметил Риз.

Николай Ильясов

Читайте также