На научно-культурном форуме обсудили, почему русская литература в Узбекистане, Казахстане, Таджикистане и даже Монголии и Китае остается востребованной
28 октября в Новосибирске в онлайн-формате прошел Азиатский научно-культурный форум «Диалог с книгой». Участники из десятков стран — от Ливана до Шри-Ланки — говорили о том, как сохранить литературные мосты в эпоху цифровизации. Но за красивыми речами о «мягкой силе» и «духовном единстве» скрываются и реальные проблемы: нехватка квалифицированных переводчиков и попытки Запада разорвать культурные связи между нашими странами.
В эпоху, когда TikTok заменяет романы, а нейросети сочиняют стихи, казалось бы, книга должна была давно уйти в архив. Однако в странах Азии интерес к русской литературе не только не угасает — он трансформируется. На форуме «Диалог с книгой» представители Узбекистана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Ирана, Монголии, Китая и ряда других стран подчеркнули: русская проза по-прежнему востребована, особенно историческая и военная. Но если раньше переводили Пушкина и Достоевского «ради души», то сегодня без государственной поддержки и рыночной логики даже классика рискует остаться на полке.

Центральная Азия не просто «потребляет» русскую литературу — она активно участвует в ее интерпретации, адаптации и даже критике. Иранские издатели интересуются военной прозой, ливанцы — документалистикой, а в Малайзии с удивлением отмечают, что русские романы о внутреннем конфликте находят отклик даже у читателей, далеких от российской реальности.
Главный вывод, который сделали участники, — книга сегодня не просто объект культуры, а инструмент диалога. Но чтобы этот диалог не превратился в монолог, нужны не только красивые резолюции, но и реальные дела, способные противостоять попыткам Запада разорвать культурные связи между нашими странами.
Ведь настоящий диалог с книгой начинается там, где заканчиваются границы.
Николай Ильясов
«ВЭС 24» выступил информационным партнером форума. Продолжение следует