В законопроекте о госязыке в Кыргызстане исключили норму о переводных экзаменах

675
2 минуты
в законопроекте о госязыке в кыргызстане исключили норму о переводных экзаменах

Члены парламентского комитета по конституционному законодательству, государственному устройству, судебно-правовым вопросам и регламенту исключили из законопроектов, касающихся применения государственного языка, норму о проведении переводных экзаменов по кыргызскому языку в школах .

Ранее Нацкомиссия по государственному языку и языковой политике предлагала закрепить на законодательном уровне обязательные письменные и устные переводные экзамены по кыргызскому языку в общеобразовательных учреждениях. Также предусматривались вступительные и выпускные экзамены по кыргызскому языку в организациях среднего и высшего профессионального образования, а также выпускные экзамены в учреждениях начального профессионального образования.

Депутат Дастан Бекешев , выступая по теме, отметил:

«Я и мой коллега Сеид Атамбаев предлагаем: пусть тесты по кыргызскому языку сдают, но результат пусть определяет уровень владения языком, а не должно становиться основанием для перевода или неперевода в следующий класс».

По его мнению, акцент должен быть сделан на диагностике уровня знаний, а не на административных барьерах для школьников.

Заместитель министра просвещения Надира Джусупбекова пояснила, что переводные тесты по государственному языку не предполагают отстранение детей от обучения :

«Они лишь выявляют, какие проблемы есть в методике преподавания, уровень владения языком. Цель — не оставить ученика на второй год, а получить информацию о недостатках и работать над ними».

В январе 2025 года Министерство просвещения уже начало внедрять переводные экзамены по кыргызскому языку во всех общеобразовательных организациях страны, независимо от формы собственности и языка обучения .

В этом учебном году экзамены прошли учащиеся 5–6 классов в школах с кыргызским, русским, узбекским и таджикским языками обучения.

С 2025/26 учебного года эта практика должна охватить учащихся 7–8 и 10 классов.

Исключение положений о переводных экзаменах из законопроекта может говорить о стремлении властей найти более мягкую, но эффективную форму поддержки и развития государственного языка в образовании.

Тем не менее, сама идея диагностики уровня знаний кыргызского языка остаётся в повестке — как способ улучшения качества преподавания и повышения языковой грамотности среди молодёжи.

Таким образом, хотя переводные экзамены временно не будут закреплены на законодательном уровне , их проведение продолжается в рамках внутренних регламентов образовательных учреждений. Это позволяет сохранить гибкость подхода и избежать социального напряжения вокруг вопроса языкового образования.

Николай Ильясов

Читайте также